blogjam
|
John Maidment's Blog
|
Tuesday 8 April, 2008
Home |
Bits and pieces
-
According to the news, last night was the lowest
recorded April temperature, and it was recorded here in balmy
Penzance.
-
After a disastrous bread-making experience a couple
of days ago, when the element in the main oven blew half way through
the baking, I have now made my second loaf (in the smaller oven), and,
just to show I ain't gonna be beat, I made a soda bread loaf too.
-
Quote of the day: I refuse to answer that
question on the grounds that I don't know the answer. (Douglas Adams).
-
Doing this blog has involved some picture
manipulation, and I found that I enjoyed that. So I have started
a new career as a cartoonist. Just kidding. But here is a
series of cartoons I have put together:
Enid
and Norman. I hope some of my devoted readers enjoy them.
|
Thursday 3 April, 2008
Gwennap Pit
Top
Home
|
St Day & Gwennap Pit
A beautiful spring day here, so out for the
afternoon, partly for business (the gates to the courtyard here are
crumbling away, so one stop was at a place to arrange for new ones to be
made) and mostly for pleasure. Lunch was had, and pretty good it
was too and in the open air! Then a visit to St Day, once a very
important centre of the mining industry in Cornwall, and the earliest
too, mining copper and not tin. The industry went into a sharp
decline in about 1870 and a huge proportion of the population of St Day
emigrated to the colonies, and to North and South America. In many
instances, it was just the men who went, leaving their wives behind to
keep the family going. In some cases, the men eventually returned,
if they had survived the sometimes very hard conditions under which they
worked, and in other cases the wives and families would eventually join
them and leave Cornwall for good. The emigrant miners were known
as "Cousin Jacks". St Day has been undergoing something of a rebirth
recently and now has an excellent "town trail" and an information centre
housed in the old (and roofless) church.
Not far from St Day is Gwennap Pit, which is built on
the site of an old mine. It is a large circular pit, with stepped
sides, as you can see in the picture. It was used, from the mid 18th
century as an open air preaching pit. Its most famous user was
John Wesley, who preached there 18 times between 1776 and 1789.
Approximately 6000 people can be accommodated (standing). However,
John Wesley, who was occasionally prone to exaggeration, recorded that
one of his congregations was 32,000 strong!
________
I do not wish to trow my own blumpet, but the
bread I made yesterday is really good. Yum!
|
Wednesday 2 April, 2008
My first loaf
Top
Home
|
Making bread etc.
Spring is here! Well, some of the time, anyway.
Gardening is beginning. Dwarf runner beans, mini tomatoes, basil,
Anaheim chili peppers, are all (I hope) happily germinating in their
little pots.
One thing I have always had a fancy for is making
bread. I have tried a number of times in the past, but without
much success. This time I hope will be better. The first
loaf I made (today) certainly looks pretty handsome. I hope it
tastes as good as it looks. I am trying a new method this time.
It involves no kneading at all, but takes 12-18 hours to prove.
Here is the recipe for those of you who might want to try:
Ingredients: |
3 cups plain flour
1/4 tsp. active dry yeast
1 3/4 tsp. salt
Cornmeal or flour for dusting |
Directions:
-In a large bowl, combine the flour, yeast, and salt,. Add 1 5/8 cups
water and stir until blended; the dough will be shaggy and very
sticky. ------Cover the bowl with plastic wrap. Let the dough rest at warm
room temperature (about 70°F) until the surface is dotted with
bubbles, 12 to 18 hours.
-Place the dough on a lightly floured work surface. Sprinkle the dough
with a little flour and fold the dough over onto itself once or twice.
Cover loosely with plastic wrap and let rest for 15 minutes.
-Using just enough flour to keep the dough from sticking to the work
surface or your fingers, gently and quickly shape the dough into a
ball. ----Generously coat a cotton towel, preferably a flour sack towel
(not terry cloth), with cornmeal. Put the dough, seam side down, on
the towel and dust with more flour or cornmeal. Cover with another
cotton towel and let rise until the dough is more than double in size
and does not readily spring back when poked with a finger, about 2
hours.
-At least 30 minutes before the dough is ready, put a 2 3/4-quart
cast-iron pot in the oven and preheat the oven to 450°F.
-Carefully remove the pot from the oven. Slide your hand under the
towel and turn the dough over, seam side up, into the pot; it may look
like a mess, but that is OK. Shake the pan once or twice if the dough
is unevenly distributed; it will straighten out as it bakes. Cover
with the lid and bake for 30 minutes. Uncover and continue baking
until the loaf is browned, 15 to 30 minutes more.
-Transfer the pot to a wire rack and let cool for 10 minutes. Using
oven mitts, turn the pot on its side and gently turn the bread; it
will release easily. Makes one 1 1/2-lb. loaf.
|
Wednesday 26 March, 2008
Top
Home
|
Rant responses
It is gratifying to know that one's scribblings
sometimes strike a chord. Here are two responses to my most
recent, somewhat immoderate, posting:
Catherine Sangster of the BBC Pronunciation Unit
writes:
Sorry to read about "Das Boot" being pronounced as
footwear... the Pronunciation Unit maintains an in-house database
which the announcers should be able to check online at any time, and
I'll see if I can use your blog post to remind them.
Petr Rösel of the University of Mainz writes:
"where ignorance is bliss..." I'm tempted
to write. Similar things happen on German TV. There are two big public
channels, ARD and ZDF. The ARD has a pronunciation unit hosted by the
Hessische Rundfunk in Frankfurt; whether the ZDF maintains a similar
institution I do not know. Quite frequently does one hear the word
<introduction> being pronounced with a t-sound in the final consonant
cluster: /-daktʃən/.
A lot of my students of English use the same pronunciation and they
are flabbergasted when I tell them that there should be no t-sound in
that cluster.
Ah, the announcer's lot is not a happy one!
Tough!
|
Sunday 23 March, 2008
Top
Home
|
Putting the boot in
Yesterday evening, after a relaxing dinner (for the
curious: cauliflower cheese), I watched a couple of programmes on BBC2.
After the second of these, the voice of continuity announcer came on to
announce the next programme and to tell us all that at eleven o'clock
there would be a tense wartime drama -- the film Das Boot, which
she pronounced:
[das buːt]
I suppose I should be grateful she didn't say
[buːʔ], but it quite spoiled my evening! What
are we to expect next? Radio 3 announcers introducing
music by [bætʃ], or [tʃɒpɪn]?
I got to thinking why that
irritated me so much. I suppose the real reason (apart
from it being wrong!) is that here is a young woman, who is
presumably being paid a good salary for a job which, at least it
did last evening, entails reading a few sentences from a script
every 30 minutes or so. And she cocks it up. The BBC
has a pronunciation unit. If it was not feasible to
consult the folk there, surely there must be someone around who
knows a little German. I didn't expect a perfect
pronunciation -- [bəʊt] would have
done. Does no-one care about accuracy?
Tonight's dinner is vegetarian Thai curry and
rice.
|
Saturday 22 March, 2008
Asterix, Obelix
and Dogmatix (aka Idéfix)
Top
Home
|
Gaulish (Part 1)
The Romans never conquered Britain as completely as
they did Gaul, which was approximately co-extensive with modern France
and Belgium, but included parts of what is now northern Italy, together
with the western parts of Switzerland, part of the Netherlands and
Germany to the west of the Rhine. After the defeat of a Gaulish
federation at the Battle of Alesia in 55 BCE, the Romans pursued a
policy which today would be called genocide. The Celtic language(s) spoken by the inhabitants of Britain at the time of the
Roman invasions had a chance to develop into the modern Celtic languages
we know today as Welsh and Breton, and of course Cornish. Gaulish,
on the other hand, died out completely, leaving no successor.
What we know of the Gauls has come to us almost
entirely through the writings of Roman or Greek authors, such as Strabo,
Didorus Siculus, and of course Julius Caesar. What we know of
their language, or languages, has been gleaned from names in the works
of these authors: of people, such as Vercingetorix (possibly "Great
Warrior King"), and deities such as Epona ("Great Mare"), Belenos
(probably "Shining One") and Taranis ("Thunderer"), together with
scattered inscriptions and graffiti.
What seems clear is that Gaulish belonged the same
branch of the Celtic languages as British Celtic (so-called P-Celtic),
and only more distantly related to Irish, Scots Gaelic and Manx
(Q-Celtic). In the P-Celtic languages reconstructed Indo-European
labial-velar consonants developed in to labials, whereas in the Q-Celtic
they became velars, giving us correspondences such as: Welsh pen
("head") = Irish ceann, Welsh pump ("five") = Irish
cuig.
However, it seems that Gaulish had considerable
differences from even quite early forms of the British languages, as we
shall see in a later instalment.
---------
By the way, for those of you who do not know of
Asterix & Co, I can recommend the books. They are cartoon stories
by two French writers, Goscinny and Uderzo, and concern a small village
in Armorica in Gaul, which is the last bastion of Gaulish resistance to
the Romans. Asterix, the hero, fortified by a magic potion brewed
by the village druid, always defeats the Romans. His friend Obelix
(the big one in the picture) doesn't need potion, because he fell into a
cauldron of it when he was a baby, so is always supernaturally strong.
The authors have done their homework well, and the cartoons are full of
convincing little details. The original French versions are the
best, I think, though some of the puns are pretty taxing to non-native
speakers. The English versions are very good too, especially the
names. My favourites are the village bard, who cannot sing to save
himself: Cacophonix, and the potion-brewing druid: Getafix.
|
Friday 21 March, 2008
A
turnip called Sven
Top
Home |
A turnipological minefield
Before we moved here permanently, we used to have a
small holiday cottage in the area. It was next door to a farm, and
the farmer was a good neighbour and became a friend. Periodically,
we would find a couple of vegetables on the doorstep, usually of the
sort you see to the left. The first time this happened, I thanked
him for the swedes. He looked at me quizzically for a few moments,
and then said: "Oh, the turneps!" (sic).
Now to me turnips are small things with white flesh
and these were huge with yellow flesh. I find that they are both
the swollen roots of brassicas: Brassica rapa for what I
call turnip, and Brassica rutabaga for what I call swede.
In the USA, swedes are called rutabagas, and in Scotland possibly both
varieties are called neeps.
If I remember rightly, the conversation with the
farmer neighbour passed on to what I was going to do with the turneps
(sic). I told him I would make soup out of them, and he asked me how.
I told him: soften some onion in butter, add some spices or herbs
(wry look from farmer), add chunks of swede, add stock, simmer until the
swede is soft, drain off liquid and retain, whizz up the solids in a
food processor, recombine, reheat, add a little milk.
Stunned silence. "Milk? In soup? Ah, you
up-country folk'll eat anythin'!"
|
Wednesday 19 March, 2008
Albert Schweitzer
Top
Home |
The patience of a saint
"The
Great Doctor wasn't looking and Leonie [the tame young antelope] reached
her lovely long neck up until her head rested on the edge of the
doctor's table. There in front of her was a stack of crinkly, crumply
papers. Very gently Leonie opened her mouth and she crinkled the papers
and she crumpled them and she chewed them all up. She didn't know, of
course, that she was eating a chapter of the Great Doctor's famous book,
The Philosophy of Civilization. When the Great Doctor discovered what
had happened, he shook his head and he smiled. 'Ah, Leonie,' he said, 'I
see you have a taste for literature.' And he wrote his chapter again.
After that he kept his work on a shelf too high for Leonie to reach and
from time to time he brought Leonie a supply of manioc leaves to chew."
An interesting book about Schweitzer is Animals, Nature & Albert Schweitzer. Edited with
commentary by Ann Cottrell Free. You can read the whole book
online here.
|
Sunday 16 March, 2008
Stay calm
Top
Home
|
MSC close unrounded vowels
And just when you thought it was safe to go back in
the blog....
This post is prompted by an objection that Nigel
Greenwood has about some of my last thing on the MSC alveolopalatals.
He writes:
You say that: "As we saw, Gwoyeu Romatzyh treats
the alveolopalatals and the retroflexes as allophones of the same
phonemes." That's putting it a bit strongly, isn't it? Unless
you mean in a formal sense (GR uses j/ch/sh for both series).
Clearly the difference between the 2 series is phonemic: eg shi vs shy
(Pinyin xi vs shi), chi vs chy (qi vs chi), etc etc. Obviously
you know this, but the way you put it could mislead anyone who doesn't
know Mandarin.
Well, I certainly don't wish to mislead anyone, so at the risk of
boring you all britchesless, here goes! Don't worry. The
close unrounded vowels \are /relevant, nay \crucial, to
this problem.
MSC has four close(-ish) unrounded vowel qualities. They are
set out in the table below, together with the transliteration of them
all in Pinyin, Wade-Giles, GR and Yale.
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Note: The GR representation is correct for
Tone 1. The other tones would have the same vowel letter
followed by another letter indicating the tone: r for Tone 2,
and h for Tone 4, or, in the case of Tone 3, a doubling of
the vowel letter. (I hope)
There is a problem with the phonetic
representation of vowels 3 and
4. Both of these vowels are often
(but not always) fricative and could well be represented as [zɨ]
and [ʐɯ] respectively |
|
[ɪ] |
[i] |
[ɨ] |
[ɯʵ] |
|
Pinyin |
i |
i |
i |
i |
|
W-G |
i |
i |
ŭ |
ih |
|
GR |
i |
i |
y |
y |
|
Yale |
i |
i |
z |
r |
|
The matter of vowel 1
can be swiftly dealt with, I think. It always occurs before [n].
None of the other vowels in the table appears in this context. The
consonants which may precede it are the same as those which are found
before vowel 2, namely (using Pinyin
notation): p b m t d n l y and the alveolopalatals: j q x.
Vowel 3 is only ever preceded by the
alveolar frictionals and cannot occur in syllables closed by [n] or [ŋ].
Vowel 4 must preceded by a
retroflex consonant, and this too cannot occur in a syllable closed by a
nasal. I shall neatly side-step the matter of what happens when an
r suffix (the only other possible coda consonant in MSC)
is added after any of these vowels other than to say: fireworks.
Sooooo....they are all in complementary distribution
with all the others. It seems that Pinyin takes this into
account and, to judge by it symbolisation, reckons they all belong to one
and the same phoneme. None of the other three systems agrees with
this. Now the question arises: what is it that signals the
phonemic contrasts that Nigel refers to. For Pinyin it is
clear that the burden falls on the consonants. For the other
three, it is the different vowel qualities that are the signals.
The trouble is that with all this multiple complementation going on,
even if we disregard the EFEO wrinkle, we are left with some pretty
arbitrary decisions.
I hate to tell you this, but there is another
dimension to this -- that of MSC syllable structure. The
decision one makes on what the components of an MSC syllable are can throw
the whole thing up in the air again. But that will have to wait
till another day.
-----------
John Wells has pointed out to me some more info about
Nivkh, which I will deal with soon, but I think I fancy a fluffier topic
for my next effort.
|
Thursday 13 March, 2008
Top
Home |
Nivkh
I have decided it's time I learned a bit more about
some of the languages about which I have only tiny snippets of
knowledge. I don't suppose I shall be very systematic about this,
but here goes anyway.
Nivkh is a language currently spoken by only about
200 people (a generous estimate), mainly in two or three villages on
Sakhalin Island (see map) and in the Amur It is a language isolate. Nivkh is what the people
call themselves (the word means "people", an eminently sensible thing to
call oneself), but they (and their language) are also known as Gilyak,
which is what the neighbouring Manchu called them.
As far as I can ascertain from the somewhat
conflicting reports which Google threw up, the phonological system is as
shown below:
Consonants |
bilabial |
labiodental |
alveolar |
palato-alv. |
palatal |
velar |
uvular |
glottal |
plosive |
p pʰ |
|
t tʰ |
|
c |
k kʰ |
q qʰ |
|
nasal |
m |
|
n |
|
ɲ |
ŋ |
|
|
fricative |
|
f |
s z |
|
|
x ɣ |
χ ʁ |
h |
affricate |
|
|
|
tʃ |
|
|
|
|
trill |
|
|
r̥ r |
|
|
|
|
|
approximant
|
(w) |
ʋ |
l |
|
j |
(w) |
|
|
Vowels |
Front |
Back |
Close |
i |
u |
Mid |
|
o ɤ |
Open |
a |
|
As one can see, the consonant inventory is quite
large and has oral stops at six places of articulation. Voicing is
contrastive for some places of articulation for fricatives and also for
the alveolar trill. The affricate is reported by some sources to
be aspirated, but there seems to be no +asp/-asp contrast. It appears
from the account in Languages of the Soviet Union (Comrie B.,
1981, Cambridge University Press) that the Amur dialect of Nivkh has an
even more complex consonant system with voiced versions of all of the
fricatives (except [h]) and voiced versions of all of the plosives.
What is not clear is whether these "extra" voiced sounds are all
derived, in the sense that they do not appear in citation forms, but
only as a result of the operation of phonological processes
The vowel system is a little odd. There is a
gap in the front mid region. However, the language does have one
diphthong [ie], which sort of fills the gap.
The most interesting thing I know about
Nivkh is that it has initial consonant mutations (ICM) like modern-day
Celtic languages (Aside: apparently Gaulish did not have ICM, but more
of that at a later date perhaps). The information I have on Nivkh
ICM comes from Comrie. The system is pretty complex and subject to
all sorts of syntactic constraints. Here is an example:
[tɤf] (house) [ɤtɤk rɤf]
(father's house) [tʰu] (dog sled) [ɤtɤk r̥u] (father's dog sled)
This process generalises to
all plosives giving the following mutationsː
p |
→ |
v |
|
Notice that Comrie reckons that this
dialect has +asp and -asp palatal plosives. At first sight this
looks pretty unremarkable and could be called a form of lenition,
accompanied by a little place of articulation shifting here and
there. From the example above, where the mutation appears to
be triggered by a plosive at the end of the preceding word, it could
even be viewed as some sort of dissimilation. However, it
appears that the mutation also occurs when the preceding word ends
in a vowel or [j]. This is not the only
type of mutation in Nivkh. Some of the others appear to affect
only verbs, while yet others apply only to nouns.
One word of warning: Comrie does not use IPA symbols,
unfortunately. Sound files of Nivkh are
available on a site mainained by
Hidetoshi Shiraishi at Sapporo Gakuin. He also has some nice
photos, though I don't think I would go overboard about Nivkh
cuisine. |
pʰ |
→ |
f |
|
t |
→ |
r |
|
tʰ |
→ |
r̥ |
|
c |
→ |
z |
|
cʰ |
→ |
s |
|
k |
→ |
ɣ |
|
kʰ |
→ |
x |
|
q |
→ |
ʁ |
|
qʰ |
→ |
χ |
|
|
|